Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a more reliable data" is not correct in standard written English.
The word "data" is typically treated as a plural noun, so it should be "more reliable data" without the article "a."
Example: "We need to gather more reliable data to support our findings."
Alternatives: "more trustworthy data" or "more dependable data."
Exact(13)
The Behavioral Sensing working group is charged with designing a more reliable data collection platform for development economics.
The Behavioral Sensing workgroup is charged with designing a more reliable data collection platform for development economics.
We were able to provide statistics on a more reliable data set and to strengthen these conclusions.
In addition, the proposed message sharing scheme can tolerate the unreliability of the sensor nodes and provides a more reliable data transmission mechanism for networks.
The mobile sinks enable a more reliable data collection in the dangerous/inaccessible regions.
The information in the nontransmitted symbols is recovered by an error-correcting code (ECC), while all other users receive a more reliable data during these quiet periods.
Similar(47)
Our segregation index is calculated using decennial census data as it provides a far more reliable data point.
It trades the data rate for a relatively more reliable data tunnel for the transmission of geographical information via the mobile backhaul to the BBU cloud.
As a consequence more reliable data analysis strategies could be applied.
First and foremost, there is a need for more reliable data on the distribution of global reserves and global production potential.
But an alternative and more reliable data set — known to aficionados as the Quarterly Census of Employment and Wages, which includes a head count from nearly every employer — shows a similar pattern.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com