Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a more interactive and" is correct and usable in written English.
It can be used when describing something that is intended to be more engaging or participatory, often in the context of activities, experiences, or technologies.
Example: "We aim to create a more interactive and engaging learning environment for our students."
Alternatives: "a more engaging and" or "a more participatory and".
Exact(33)
It could promote communication among users and decision makers in a more interactive and straightforward way.
"We are now moving towards a more interactive and relevant social experience for our users," said Bryan.
Designing with a specific user and human behaviour in mind will create a more interactive and successful website.
"The new world demands we create services that are sufficiently valued to allow a more interactive and transactional relationship with the viewer.
For other people, these companies provide a more interactive and social way to do what they already enjoy doing in their spare time.
I-CAN! Legal is a software tool to help laypeople prepare court forms through a more interactive and user-friendly online questionnaire.
Similar(27)
We find that a more interactive drag-and-drop format of DPA generates quicker learning than a multiple choice format but DPAs do not improve performance on solving traditional physics problems more than normal homework practice.
Since then, the project has taken on a more interactive aspect and has expanded to other locations and even other cities.
By bringing together social networks and blockchain technology, it creates the possibility for a more interactive, trusted and rewarding experience on social media.
It arguably offers a more interactive, direct and reciprocal relationship, compared to the traditionally linear charity-giving model.
This allows retail brands to break free from standard design to create a more interactive, immersive, and authentic environment.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com