Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a more insurmountable problem" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a problem that seems increasingly difficult or impossible to overcome compared to other issues.
Example: "The budget cuts have created a more insurmountable problem for the project, making it nearly impossible to meet our deadlines."
Alternatives: "an even greater challenge" or "a more daunting issue".
Similar(60)
Now, death and the notion of ownership have seemingly created even more insurmountable problems.
Hostility can certainly present a more insurmountable barrier than indifference.
But more importantly, it belies a more significant and insurmountable problem for the campaign: apostate conservatives.
For years, even as the medical community persuaded more people to become organ donors, it faced a seemingly insurmountable problem: Most people do not die in hospitals, making saving their organs for transplant nearly impossible.
Nonetheless the logistics should hardly have posed an insurmountable problem for a major newspaper in a nation that already more than 45 years had put a man on the moon.
But trying to get frail, low-income seniors to consult an elder attorney can seem an insurmountable problem.
Modern slavery can seem like an insurmountable problem, an intractable issue.
Inevitably, for two such dimwits, this is an almost insurmountable problem.
Advertising automation is the inevitable solution to an otherwise insurmountable problem.
With a properly thought-through system this should not be an insurmountable problem.
It's easy to look at the gender inequality issue as an insurmountable problem, but by sharing our experiences, expertise and passion with the next generation of women leaders, we can take steps towards a more diverse, balanced working world.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com