Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a more immediate test for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a method or criterion that provides quicker or more direct results in evaluating something.
Example: "The researchers proposed a more immediate test for the effectiveness of the new drug compared to previous methods."
Alternatives: "a quicker assessment for" or "a more direct evaluation for".
Exact(1)
A more immediate test for Home Secretary Johnson will surely be the future of the ID card system.
Similar(59)
There is a case already at the court that presents the justices with a more immediate test.
A more immediate test comes next month, when TWC releases Crossing Over with Harrison Ford, fresh from his success as Indiana Jones.
The more immediate test for the GM bailout is how the market reacts to the company's IPO, which is expected by the end of the year.
Inspectors visited a dozen other sites unimpeded, but have yet to exercise further intrusive privileges, such as the right to use drones and helicopters, and the right to take Iraqi technicians outside the country for interview.The more immediate test comes with Iraq's disclosure list.
Another, more immediate test, is the ongoing political crisis in semi-autonomous Zanzibar.
Rewarding grades, in addition to test scores, also provides a more immediate incentive for school performance.
Meanwhile, there was a more immediate cause for disquiet.
Tests have shown that these modified coats are indeed stable, and do provoke the desired immune response.The foot-and-mouth work is the more advanced in part because there is a more immediate requirement for it.
A more immediate concern for the Cubs is attendance — imagine that.
But direct Web sales are a more immediate tonic for the member stations' ledgers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com