Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a more forthright approach" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing a method or strategy that is direct, honest, and straightforward.
Example: "In order to resolve the ongoing issues, we need to adopt a more forthright approach in our negotiations."
Alternatives: "a more direct method" or "a more candid strategy."
Exact(2)
Liberal posters took a more forthright approach, warning voters that tariffs would put up the price of food.
Haddin took a more forthright approach to his shotmaking, smashing three boundaries off four Ryder deliveries to race to 97 before he completed his century with a mid-wicket four a couple of overs later.
Similar(58)
Early in his career he created verse that used surrealist and symbolic imagery to address such hot-topic issues as pollution, poverty, and government bureaucracy, but later he adopted a simpler, more forthright approach that reinforced his concept of history as a cyclic series of events that continue to haunt humankind.
To improve the balance sheets of America's households, we must approach saving in a more forthright manner — not an easy thing to do when again and again we hear that individual prudence acts to impair the economy.
Despite the noxious atmosphere, a more forthright gay culture emerged.
"We prefer a more forthright description," he said.
Or maybe I'm just projecting my own impatience onto a more forthright and simple species.
Park is a more forthright supporter of the alliance with the United States than her progressive challenger.
Then, in a more forthright response, Coughlin said, "We are what we are".
Cronulla was a milestone in the development of a more forthright, ugly public nationalism in Australia.
But Apple could have saved itself some investor concern by handling both in a more forthright manner.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com