Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a more extensive debate" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need for a deeper or broader discussion on a particular topic.
Example: "The committee decided that a more extensive debate was necessary to address all the concerns raised by the community."
Alternatives: "a broader discussion" or "a more in-depth conversation".
Exact(1)
In the unlikely event that Senator Sanders or Governor O'Malley are able to pull off an epic upset and win the nomination, a more extensive debate schedule would give the upstart nominee a chance to define himself with voters.
Similar(59)
It is critical that there is more extensive debate on the advantages and disadvantages of alternative funding mechanisms, supported by a solid evidence base, and with the policy objective of universal coverage providing the guiding light.
It is critical that there is more extensive debate on the advantages and disadvantages of alternative approaches to funding services for this group, supported by a solid evidence base, and with the policy objective of universal coverage providing the guiding light.
In Algeria, more extensive debates have raged about the role poor infrastructure plays in hooliganism.
While most physicians support the need to demonstrate their ongoing competence through formal MOC programs, more extensive debates have focused on how to develop MOC methods, how to demonstrate competency, and how to pay for these initiatives.
for a more extensive discussion of the Debate with Zermelo, see Uffink (2007) and (2013).
It will be a more extensive procedure.
Mrs. Clinton supported a more extensive federal program.
For a more extensive list of establishments: glutenfreeceliacweb.com.
A more extensive New Year menu is offered starting Tuesday.
Recent attacks suggest a more extensive Sendero revival.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com