Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a more difficult version" is correct and usable in written English
You can use it when comparing different levels of difficulty in tasks, problems, or versions of something.
Example: "This is a more difficult version of the puzzle that will challenge even the most experienced players."
Alternatives: "a harder version" or "a tougher version."
Exact(6)
He will present a more difficult version of the same poses this weekend.
A more difficult version, the consonant-vowel-consonant test, required subjects to identify two similar-sounding words, such as "bit" and "get".
Hard Campaign can be unlocked, which is a more difficult version of the standard campaign.
The Wii Punch-Out!! has a mode called "Title Defense" which featured a more difficult version of Glass Joe among other opponents.
There is a more difficult version of the problem in which some of the answers are required to be square numbers.
A more difficult version of the same tasks, with a 24-hour delay, revealed memory impairments in both the spatial and object tests.
Similar(54)
He made sure to point out that the president passed a "longer, more difficult" version, and that administering it was "not driven by clinical concerns".
In her previous book, "Team of Rivals" (2005), Goodwin figured out an ingenious way around an even more difficult version of this problem — writing about Abraham Lincoln — by focussing on three members of Lincoln's Cabinet: Edward Bates, Salmon Chase, and William Seward.
We used NMFFT, the more difficult version, for adults, in Japanese.
The problem of moving curves on surfaces can also be viewed as a simple constraint problem and may be useful in studying more difficult versions.
This might also explain the different findings in previous studies using a more difficult and slightly different versions of the Go-Nogo task [ 20, 21].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com