Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a more common and" is correct and usable in written English.
It can be used when comparing two or more items, indicating that one is more prevalent or frequently encountered than another.
Example: "In recent years, a more common and accepted practice has emerged in the field of education."
Alternatives: "a more prevalent and" or "a more frequent and".
Exact(26)
A more common and trivial problem with venues, yet still immensely irritating, is coming from outside.
Functional neuroimaging is becoming a more common and useful modality for understanding neural correlates of youth AB.
A more common and persistent problem involves notarios, a Spanish word referring to a type of accountant.
Half of drivers believe that drug-driving is a more common and serious problem than drink-driving, according to a poll of 17,500 AA Populus panel members.
Ms. Detwiler said today that the government was still uncertain whether the animals had mad cow disease or a more common and less dangerous sheep illness called scrapie.
On the other hand, the process of diploid parthenogenesis, a more common and varied form of the phenomenon, may proceed along two pathways.
Similar(34)
But a sour economy has made barter a more common option — and sometimes, the only option.
REMNICK: So, some of the criticism that's aimed at your book has less to do with the generalized demand for a more common politics and a desire to win than it does with a certain tonal thing.
This is becoming a more common practice and encourages universities to hire junior faculty," says Berdahl.
However, redshift is a more common term and sometimes blueshift is referred to as negative redshift.
A more difficult issue is the increase in fractures, being a more common occurrence and one that may be difficult to predict.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com