Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a moonless darkness" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a very dark environment or situation where there is no light from the moon, often evoking a sense of foreboding or mystery.
Example: "As I walked through the forest, I was enveloped in a moonless darkness that made every sound seem amplified."
Alternatives: "pitch-black night" or "total darkness".
Exact(1)
They drove through a moonless darkness on a narrow road.
Similar(59)
In the moonless darkness -- not even the streetlights were glowing -- the towns were defined by the sounds that ricocheted through the warm night air.
Alexis Okeowo '06's A Moonless, Starless Sky is a finalist for a PEN America Literary Award.
However, in the moonless darkness, King's force became dispersed and split into two parties: one led by King and the other by Lieutenant Angus.
But it was not the darkness of a moonless, or cloudy night, but just as if all the lamps had been put out in a completely closed room..
Sheathed in the darkness of a moonless night that will allow them to exploit their more advanced night-vision equipment, American forces moved forward toward Baghdad.
Blanketed by the soft darkness of a moonless night, a large group of chimpanzees makes a leisurely raid of a Ugandan farm outside of Kibale National Park in this grainy video.
Some are dark as a moonless night, some pale as fog.
From the dark of a moonless night to the glare of full sunlight on snow, our eyes perform with remarkable versatility.
Finally one night, led by deserters, they scaled the wall at a certain point and came dangerously near perishing on account of the darkness — not that it was a moonless night but because it was snowing fiercely.
ERG recordings were commenced shortly after the end of their resting periods in darkness, corresponding to starlight on a moonless night (0.03 lx; measured with a calibrated luxmeter; Palux, Gossen, Nürnberg, Germany).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com