Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a monthly schedule" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a plan or timetable that outlines activities or tasks to be completed on a monthly basis.
Example: "I have created a monthly schedule to help manage my time effectively and ensure all tasks are completed on time."
Alternatives: "a monthly plan" or "a monthly timetable."
Exact(53)
It will go to a monthly schedule by September 2003.
Field collections were conducted in a monthly schedule from December of 2010 to November 2011.
Non-steady-state rigid chambers were used twice a day (morning and afternoon) on a monthly schedule for 13 months.
But the three companies will now push out the updates on a monthly schedule, in the wake of one of the worst Android bugs ever found.
To help the family meet long-term needs, Mrs. Orihuela helped Mrs. Guevara set up a monthly schedule for paying bills.
"We're all very excited for the second issue to come out Wednesday, and for the magazine to get on a monthly schedule," she said.
Similar(7)
When a patient skipped a monthly scheduled prenatal medical visit, despite phone reminders and encouragement by the PA to reschedule the visit, the intervention sessions might be at least 8 weeks apart, resulting in lack of continuity in intervention delivery.
Avastin and Lucentis also were equivalent when the drugs were given as needed, depending on the course of a patient's disease, rather than on a fixed monthly schedule.
Hamilton's editorial in the September 1957 issue reported a circulation of 40,000, and starting in January 1958 Nebula went on a regular monthly schedule that was maintained until early 1959.
Many are held on a regular monthly schedule, and novice browsers should beware: the shows can become addictive.
With Mayfield in the fold, the network plans to expand to a twice monthly schedule this year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com