Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a monthly data" is not correct in English.
The word "data" is typically treated as a plural noun, so it should be "monthly data" without the article "a." You can use "monthly data" when referring to data that is collected or reported on a monthly basis.
Example: "The monthly data shows a significant increase in sales compared to the previous month."
Alternatives: "monthly statistics" or "monthly figures."
Exact(24)
The cellular model will not require a subscription to a monthly data plan.
The Grass-fed Monitor is a monthly data collection tool that participating farmers fill out and mail in.
Under those conditions, you might be better off signing up for a metered plan — that is, one with a monthly data cap.
Its first product, DataWiz, tracks when, where, and how a user consumes mobile data, and provides customized alerts that warn the user against exceeding a monthly data cap.
But the best way to deal with this, on both fixed and mobile networks, is to offer a monthly data limit and charge by the megabyte beyond it.
Many users did not realise that they had become video distributors by installing iPlayer, and complained about slower computers and upload speeds, or about exceeding a monthly data cap.
Similar(36)
The total annual precipitation was found if all monthly data in a given year were present.
For a few dollars less than the T-Mobile plan, you could buy a 1GB monthly data plan from AT&T or Verizon, one that should satisfy the data needs of 83 percent of smartphone owners, Validas said.
T-Mobile subscribers can add a $29.99 monthly data plan for unlimited surfing at T-Mobile Wi-Fi hot spots.
Each model is estimated on a common monthly data set for the gasoline markets of France, Germany, Italy, Spain and UK over the period 1985 2003.
My advice would be to save the expense (and second contract) by making sure your phone has a generous monthly data allowance and support for tethering.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com