Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a month becomes" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a transformation or change that occurs over the course of a month.
Example: "As the days pass, a month becomes a significant period for personal growth and reflection."
Alternatives: "a month turns into" or "a month evolves into".
Exact(1)
Until a week becomes a month and a month becomes a year.
Similar(59)
The exchange of agricultural products, manufactured goods, and other products thrived; local markets, held on three fixed days a month, became common.
Traffic to the Baker's Edge Web site, previously averaging 6,000 hits a month, became as intense as a triple chocolate brownie.
The pensioners' clubhouse, for which its 300 members pay membership of a euro each a month, became a refuge for many older east Germans who found themselves jobless soon after the reunification of Germany.
And her faltering, high-heeled walk, an awkward combination of a mince and a march, becomes a blissful metaphor for the unwitting gracelessness of all the characters.
So Black History Month becomes a paean to revisionist forgetfulness.
So, he said, if an apartment renting for $1,200 a month becomes vacant, and the landlord gets an 18percentt vacancy allowance, the maximum legal rent for that apartment becomes $1,416 a month.
On Friday, Edison International Chief Executive Ted Craver said a ruling by a Nuclear Regulatory Commission panel last month became a "definitive" moment in the decision to shut down the plant for good.
Mike Cernovich, whom I profiled last month, became a prominent vessel of pro-Trump populism by saying unconscionable things on Twitter.
This result could indicate that fish fed with a supplemented diet for 1 month became more able to cope with a stress event.
"A day should become a week, a week should become month, a month should become a year".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com