Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a modest step in" is correct and usable in written English
It can be used to describe a small or incremental action taken towards a larger goal or objective. Example: "The new policy is seen as a modest step in improving workplace diversity."
Exact(15)
They cast the deal as only a modest step in the right direction.
All that we can hope for right now is a modest step in the right direction, like the one Mr. Kerry is proposing.
Without at least a modest step in that direction, some say, Tokyo will never rival London and New York as a global financial capital.
We make a modest step in this direction by reporting data from a field experiment attempting to measure discrimination amongst 3 5 year olds.
But an agreement between trade unions and employers, making it easier to hire and fire workers, is considered a modest step in the right direction.
HAVING spent years heaping new rules onto its financial markets, America is about to take a modest step in the opposite direction.
Similar(45)
In addition, there is a modest step down in efficiency between 2 kb and 1 kb of homology.
The Nice Treaty may also be seen as a modest step forward in the development of the European Common Foreign and Security Policy.
As gender politics go, it was unquestionably a modest step, but in Bradford's Carlisle business centre the development felt seismic.
Senator Barack Obama, the Democratic nominee for president, called the deal "a modest step forward" in dismantling North Korea's nuclear weapons program.
A modest step was taken yesterday in Geneva, where Secretary of State Madeleine Albright and the foreign ministers of Russia, China, Britain and France urged India and Pakistan to refrain from further testing and open negotiations with each other.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com