Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a modest part of it" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small or humble portion of something larger, often in a context where the overall subject is being discussed.
Example: "While the project was ambitious, a modest part of it focused on community engagement."
Alternatives: "a small portion of it" or "a humble segment of it".
Exact(1)
This is a big week for rugby union and the Six Nations is only a modest part of it.
Similar(59)
Even further afield for Google is Motorola's involvement in making television set-top boxes, a modest part of its business.
That's a modest part of our corporate philanthropy, but it's increasingly something that our employees do.
While population growth accounts for only a modest part of the growing demand for food, it can contribute to global warming, and long-term climate change can threaten agriculture.
If even a modest part of a conservative guess can be realized it can lay the foundation for what may evolve into a well-defined and directionally quantifiable business case.
That's good, but it's only a modest part of the story.
But if so, many scientists say, it can account for only a modest part of the growth in diagnosis.
Fitch was born in a modest part of Islington, north London, at a time when even its prosperous parts did not have much lustre.
Various socio-demographic, clinical, occupational and psychosocial factors have been identified [ 2, 4- 7], although it is acknowledged that individual risk factors explain only a modest part of the variance and combinations of risk factors provide a stronger indication of prognosis [ 8, 9].
"We ask our employees to share a modest part of that".
Natan Sharansky, the housing minister, said he spends only a modest part of his budget on the settlements.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com