Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a modest of" is not correct and cannot be used in written English.
It is not a grammatically coherent phrase and does not convey a clear meaning. It is possible that a writer might mistakenly use this phrase, but it would be considered incorrect and would likely confuse readers. Instead, you could use the phrase "a modest amount of" to indicate a small or limited quantity of something. For example: - She received a modest amount of financial aid from the university. - The company made only a modest amount of profit in its first year. - He showed a modest amount of interest in the new project. In these sentences, "a modest amount of" is used to describe a specific quantity or degree. It can be used in formal or informal writing and is appropriate in a variety of contexts.
Exact(1)
miR-146a in IFNα2- or IFNβ-treated cells showed a modest of 3- to 4-fold peak at 8 h, potentially indicating that IFN-I did not induce significant production of miR-146a.
Similar(59)
This is, admittedly, a modest end-of-year reflection.
"Well, we have a modest cost-of-living bursary for the things we need," Singh explains.
Each of the algorithms proposed in this paper assumes the availability of a modest lexicon of sentiment-laden words.
Instead of a modest number of growers supporting research, all growers will support research.
The figure is on a base the size of a modest block of cheese.
Accounts are free and allow unlimited storage of a modest number of photos.
A small bite of chocolate, a modest sip of wine.
Of necessity, a modest amount of specific mathematical material was required to present their case.
Therefore, implementation of MC MDT requires only a modest modification of conventional HMM-based recognizers.
We earn a modest amount of display affiliate revenue on top of that.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com