Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a modest dent in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a small or insignificant impact or change in a situation or context.
Example: "The new policy made a modest dent in the overall budget deficit, but more substantial measures are needed."
Alternatives: "a slight reduction in" or "a small impact on".
Exact(14)
Nothing Mr. Obama has done will put more than a modest dent in American inequality.
After all, the new bill will, at best, make a modest dent in the rate of foreclosures.
The $616 million would put only a modest dent in Mr. Cohen's net worth, which is said to be nearly $10 billion, according to the Bloomberg Billionaires Index.
Reasonable estimates suggest that the Fed's new policy is unlikely to reduce interest rates enough to make more than a modest dent in unemployment.
But if the technology catches on and is used in millions of vehicles, it could make a modest dent in fuel demand.
In his own budget speech, India's finance minister, Jaswant Singh, proposed a modest dent in the subsidies poured into both food and agriculture by announcing an increase in the price of fertiliser.
Similar(46)
But because western governments can have only a hazy sense of their adversary's dimensions, as James Woolsey, a former head of the CIA, says, it is hard to tell if that represents "a huge dent, a modest dent, or something in between".
The ball hit him in the helmet, left only a modest dent, and Pettit stayed in the game.
$2.5 trillion is a big number … but it's only slightly more than the combined deficit reduction promised by last year's debt-ceiling deal and this month's tax increases combined — and that combination, of course, has only put a very modest dent in our long-term deficit problem.
Even a small dent in that is a big deal.
Three thousand defendants is just a small dent in 45,500.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com