Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a model of active" is not correct in English as it is incomplete and lacks clarity.
It could be used in a context where you are describing something that exemplifies active qualities, but it needs additional information to be meaningful.
Example: "The athlete is a model of active engagement in community service."
Alternatives: "an example of active" or "a representation of active".
Exact(10)
In two separate experiments with two different groups of healthy volunteers, we systematically examined the effects of active engagement in a CPT (a model of "active coping") on amygdala activity during cued anticipation of pain.
We design and simulate a model of active weakly scattering random fiber lasers.
Taken together, our data support a model of active infection as opposed to a pure hypersensitivity response to M. tuberculosis antigens in the absence of live bacilli.
Also they shape a model of active and significative learning as a strategy in medical education to identify and efficiently address a problem in clinical medicine.
The Taoiseach described the SHARE project as "a model of active citizenship", "character building" and "satisfying and empowering": The work of SHARE has also received significant attention in both local and national media over the years.
The rise of antibiotic resistant organisms is a model of active evolution.
Similar(50)
In May 2003, Mr. Schwab gave up the title of co-chief executive to be a model of the active nonexecutive chairman.
A model of these active sites is presented.
Another is to incorporate a model of an active soma whilst preserving some measure of analytical tractability.
A model of the active TSHR TMD, obtained in this way, is likely to represent the inactive conformation in its cytoplasmic region rather than the active conformation.
We investigate a model of an active region for two sunspots surrounded by magnetic field patches comparable in magnetic flux to the sunspots.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com