Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a mode of action" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a particular way or method of doing something, often in contexts related to behavior, strategy, or processes.
Example: "In this experiment, we will analyze a mode of action that influences the chemical reaction rates."
Alternatives: "a method of operation" or "a way of proceeding".
Exact(55)
Only the A mode of action for Grx5 can be excluded by our simulations.
Ecumenism is a vision, a movement, a theology, and a mode of action.
A mode of action for SL mimics was proposed for which now supporting evidence is provided.
For SL mimics, a mode of action is proposed as well.
To obtain insight into a mode of action by the repebody, we determined its crystal structure in complex with hC5a.
These results suggest a mode of action different from that of the current anti-mycobacterial drugs rifampicin and isoniazid.
Similar(5)
Further implementation and refinement of quantitative structure-toxicity relationships in aquatic toxicology and hazard assessment requires the development of a "mode-of-action" database.
Drosomycin lyses fungal hyphae suggesting a mode-of-action based on membrane permeabilization and pore formation in susceptible fungi (Fehlbaum et al., 1994).
Lineage-stage-specific effects of TCDD on rHpSC and rHB colonies provide insight into a mode-of-action for TCDD-induced liver tumorigenesis.
It is a mode-of-action, evidence-based approach that promotes use of data on key events to characterize dose-response relationships, including thresholds, and to reduce reliance on default assumptions.
For each category of agent, the ILSI RF effort applied a mode-of-action based analytical framework, referred to as the Key Events Dose-Response Framework (KEDRF) (Julien et al., 2009).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com