Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a modality for" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a method or approach for achieving something or addressing a particular issue.
Example: "The researchers proposed a modality for improving patient care through telemedicine."
Alternatives: "a method for" or "an approach to".
Exact(31)
Modal Coalitional Game Logic (mcgl) is a normal modal logic, in which the main construct is a modality for expressing the preferences of groups of agents.
Photochemical internalization (PCI) is a modality for cytosolic release of drugs trapped in endocytic vesicles.
Strain echocardiography (SE) is a modality for evaluating myocardial function that is thought to be less dependent on preload and afterload [11].
Pilates has gained momentum and attention in the past 5 years as a modality for improving flexibility, strength and mind body awareness.
For instance, Brown and Goranko (1999) extend the language of OBTL with a modality for an alternative branch and a special sort of fan-variables representing all histories stemming from one instant, and axiomatise the resulting logic.
Therefore, a modality for real-time simultaneous fluoroscopic and nuclear imaging is currently being developed by our group, by combining a c-arm and a gamma camera with a four-pinhole collimator [3].
Similar(29)
Photodynamic therapy (PDT) is a treatment modality for a range of diseases including cancer.
Plasmid DNA vaccines are a promising modality for immunization against a variety of human pathogens.
Taylor, E. "Subliminal stimuli as a voluntary modality for rehabilitation in a prison environment".
Our study also provides a biochemical basis for the development of a new modality for RA.
This is actually a good modality for women to raise their voice within an intimate relationship.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com