Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mobile with a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a mobile device that has a specific feature or accessory.
Example: "I just bought a mobile with a high-resolution camera that takes stunning photos."
Alternatives: "a phone featuring a" or "a device equipped with a".
Exact(6)
Irritatingly, a mobile with a Star-Spangled Banner ringing tone trilled thrice.
The handset looks like a mobile with a chunky colour screen, with the usual trimmings such as a 1.3 megapixel camera, but it flips open to reveal a second screen, numeric keypad and two game toggles.
When a mobile with a built in accelerometer is running the app, every judder and jolt is recorded, along with its GPS co-ordinates, which are sent to a central server.
However as an observer, the cognitive device can intercept a communication between a BS and a mobile with a low SNRs, where to fit the BER requirement the number of constellation points is reduced.
[People, This IS A BIG DEAL – no other network has married a mobile with a WiFi experience in quite the same way – Ed].
If you are being contacted by a mobile with a +4470 +4475 or a +6010 or +6013 prefix, it is probably scammer.
Similar(54)
Based on this and the Virtual Cell simulations with a mobile genome, a second model with two discrete binding sites was considered.
But is it a smallish tablet with a reasonable camera attached, a chunky mobile with a reasonable camera attached, or a reasonable camera with added mobile connectivity?
He mentions Small Spiral, a kinetic hanging mobile with a double helix shape and reminiscent of scientific dioramas.
"Yellows in the Air," a 1916 mobile with a high estimate of $900,000, was bought by Paul Gray, the Chicago dealer, for $1.4 million.
Sometime in the late 1990s, the poet Richard Caddel got his hands on a PDA – a Psion handheld mobile with a backlit screen – and started to make notes for poems on it at night.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com