Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mixed crew" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group of people that consists of individuals from different backgrounds, skills, or characteristics.
Example: "The expedition was successful due to the diverse perspectives brought by a mixed crew of scientists, engineers, and artists."
Alternatives: "a diverse team" or "a varied group".
Exact(10)
The staff is a mixed crew.
The choice of a mixed crew of one man and one woman would heighten media interest, he said.
In Rio there will be the reintroduction of the catamaran for a mixed crew and a skiff to echo the 49er for the women.
A mixed crew of anarcho-situationists, Trotskyists, communists and new left non-aligned socialists listened to a woman speak about women – an unusual event in those days.
They had been to hundreds of ports among them; they had met women from all over the world, had wooed them or paid them; they liked working for better money, for an international company, and with a mixed crew.
Other vessels will include a contingent of Dunkirk "little ships" and tall ships such as the Southampton-based Tenacious, which will be sailed by a mixed crew of able-bodied and disabled people.
Similar(50)
It was not as if the producers hadn't known that he wanted a racially mixed crew.
In the case of "The Corner," she had intended to go farther than usual to hire a racially mixed crew.
Dennis Tito, the multi-millionaire financier and former rocket scientist behind the planned 2018 mission, said he was confident of raising the estimated $1.5bn to $2bn £1bn- £1.3bnneededded to send a two-person mixed crew to Mars – but admitted that the total funding has yet to be found.
Supporters of the ban include a motley crew with mixed interests.
Thus, with a mixed gender crew, sexual intercourse is likely during the years of the crew's isolation on a mission to colonize Mars or any such long term space exploration.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com