Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a mix of tools" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a combination of different tools or resources that serve a particular purpose or function.
Example: "In our workshop, we have a mix of tools that cater to both beginners and experienced craftsmen."
Alternatives: "a combination of tools" or "a variety of tools".
Exact(6)
A spokeswoman at the agency, Diane Spitalieri, said that checks had determined that other airlines were using a mix of tools, some built by the McDonnell Douglas division of Boeing, and others made by the airlines.
In many cases a mix of tools will prove optimal.
For the attribute, decision making is a function of an available governance system employing a mix of tools and specific methodologies.
As a result, practitioners in the field of e-textiles, both professionals and novices, currently rely on a mix of tools from diverse, existing disciplines, a sample being pictured in Fig. 1.
The authors suggest a mix of tools for disseminating information to impact on more healthcare professionals, as necessary for patient safety.
These programmes use a mix of tools to reach patients, such as written information, phone calls and short messaging services and visits.
Similar(54)
There is no silver bullet to ensure all of these; rather it takes a mix of many tools and processes.
Consequently, an incentive for achieving bioenergy's future that has greater relevance to development of the Ukraine's regions requires a mix of policy tools and institutional actions, briefly summarized in this paper.
The list is a mix of technology, tools, and research.
Deep understanding can require a mix of technology tools, including trend and social data along with consumer-driven predictive analytics.
Since the app's operators are managing the marketplace using a mix of organizational tools, they have product descriptions down to an item's Stock Keeping Unit number.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com