Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a mix of partial" is not correct and lacks clarity in written English.
It could be used in contexts where you are describing a combination of incomplete elements or components.
Example: "The project was a mix of partial ideas from various team members, leading to a disjointed final product."
Alternatives: "a blend of incomplete" or "a combination of partial".
Exact(1)
We have approached this with a mix of partial solutions, from the earned-income tax to (mostly useless) exhortations about the value of marriage.
Similar(59)
De novo assembled transcriptomic contigs represent a mix of noncoding, partial, and complete cDNA sequences.
"What we have seen over the past few days has been a mix of improper disclosures of partial information mixed with inaccurate information and then drawn into unfounded conclusions," said Brian Roehrkasse, a spokesman for the Justice Department.
Low numbers of events made it impracticable to analyse NSAID comparators individually in this study, but comparing a particular coxib with a mix of NSAIDs may give only a partial picture.
With such a mix of themes — Moroccan mezze (small plates), a partial steakhouse menu, and live blues in the lounge on the weekend — the dining experience feels a little unfocused.
Apps are now ranking in search results on a mix of contextual keywords for the app, including partial keyword matches, along with competitor brand names and other matches.
So his reaction to discovering the diminutive partial skeleton, he said, was "a mix of utter puzzlement and extreme excitement".
Continuing northeast through a mix of farmland and woodland, with some housing developments nearby, US 13 meets MD 12 (Snow Hill Road) at a partial cloverleaf interchange.
A mix of everybody".
A mix of ethnicities too.
A mix of skills.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com