Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'a mix of different' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a combination of multiple elements. For example, "The soup had a mix of different vegetables, which made it deliciously flavorful and filling."
Exact(60)
A mix of different patterns on a short draped dress?
A mix of different kinds of activities and sufficient rest is safer.
"It's healthy for the game to have a mix of different people".
The album is a mix of different kinds of music, each with its own emotional associations.
As the document shows, the post closures affect a mix of different grades, including management.
For one thing, it has become Griffiths' nightmare – a mix of different religions and ethnicities.
IVIg contains a mix of different antibodies, including one against amyloid.
He says the company understands "that people now live their lives with a mix of different screens".
"Cork Street has been built up over the years and relies on a mix of different galleries.
There is a mix of different nationalities in the classroom – Lithuanian, Korean, Syrian, Brazilian, Tanzanian, Afghan, Polish.
The point of being diversified is that you have a mix of different asset classes included in your portfolio.
More suggestions(25)
a mix of different methods
a mix of different devices
a mix of different languages
a mix of different vRES
a mix of different specialists
a mix of different genres
for a mix of different
a mix of several
a mixing of different
a composition of different
a mix of distinctive
a cocktail of different
a mix of other
a mix of distinct
a melange of different
a mix of disparate
a mix of dissimilar
a mix of divergent
mixtures of different
a mixture of different
some combination of different
combinations of different
a blend of different
a mixture of the different
a mix of diverse
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com