Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a missing month" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a month that is absent or unaccounted for in a specific context, such as a timeline or schedule.
Example: "In our records, there seems to be a discrepancy with the data from last year; we have a missing month that we need to investigate."
Alternatives: "an absent month" or "a lost month".
Exact(1)
The month and year of birth of live-born infants included in this analysis can be considered complete for both living and dead children, with the exception of the year 2000 data where 10.5% of dead infants had a missing month or year of birth.
Similar(59)
Talks with the troika stumbled last week over a missed June deadline to put 12,500 state workers into a "mobility" plan under which they would be transferred or laid off within a year.
Blanton is no star, and he struggled after missing April with a strained left side muscle.
The man, Raymond A. Vachon, 59, was reported missing Oct. 3 by his wife, Linda, when he did not return from his overnight security job in Springfield.
Willie Jean Norman, 81, went missing Aug. 10.
But even though he loves fast cars, lives in a $5 million house and dates a Miss July, he insists he does not live in the fast lane.
After picking up an injury, he missed January onwards of the 1963 64 campaign, and thereby missed the 1964 Football League Cup Final defeat to Leicester City.
I can't imagine in a hundred years that he's going to miss Augusta".
The rest of the season was a write-off for the world No 1, meaning he missed: June A T & T National, Bethesda, Maryland.
But most will also wonder how she and her husband failed to notice a missing £1,000 every month.
Computationally flexible EM-type algorithms are developed for parameter estimation of these models under a missing at random (MAR) mechanism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com