Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a misdirection of resources" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the inefficient or improper allocation of resources in various contexts, such as business, economics, or project management.
Example: "The project's failure was largely due to a misdirection of resources, which could have been better utilized elsewhere."
Alternatives: "an improper allocation of resources" or "a waste of resources".
Exact(1)
This finding suggests a misdirection of resources at that time.
Similar(58)
Dr. Richard H. Ebright, a professor of chemistry at Rutgers, who is a lab director at its Waksman Institute of Microbiology in Piscataway, N.J., called much of the Level 4 construction overkill, as well as a misdirection of scarce resources.
The wholesale involvement of politicians in finance as opposed to, say, working at industrial America or advising the nation's educational and charitable institutions may be a serious misdirection of resources.
But he is absolutely right to stress both the misdirection of resources that can come from relentless structural change and the sinister ambitions of the government to pursue a for-profit model in our schooling system.
Concern has reached a point that even conservative critics of the Iraq war often tie their critique to Iran, saying, that the failure of Iraq was in the misdirection of resources that should have been used to stop Iran.
"It is a misdirection of wrath," Mr. Rubin said.
If any blood comes into the barrel, this indicates a misdirection of the needle has caused damage to blood vessels.
Make a list of resources.
Therefore, in L. amazonensis, expression of LdARL-1/T34N-GFP induced a misdirection, possibly exocytosis, of the membrane-bound proton pyrophosphatase.
His anti-shah cartoons used settings and costumes of the Qajar dynasty of 1794 to 1925 — a misdirection that fooled nobody.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com