Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a miscalculation with" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an error or mistake related to a specific situation or calculation.
Example: "The project was delayed due to a miscalculation with the budget estimates."
Alternatives: "an error in" or "a mistake regarding".
Exact(4)
In one incident, a "miscalculation" with a door left him with a self-inflicted head wound, she said.
Manchester United manager David Moyes rejected claims that he had made a miscalculation with substitutions which left him short of good penalty takers for the catastrophic penalty shoot-out against Sunderland but admitted that his team are low on confidence.
He had been put on his rear, he had made a miscalculation with a clearance, but now he received a kick, summed up who was where in a flash and dinked the ball into empty space, chased it and scored.
Pakistani PM Imran Khan said the two sides could not afford a miscalculation with the weapons they had.
Similar(56)
He was treated with a machine so new that the hospital made a miscalculation even with training instructors still on site.
Anand made a small miscalculation with 30... b6; 30... b5 would have been simpler.
The possibility that these cutbacks could be made without damage to body or soul has been a miserable miscalculation with terrible consequences.
Speaking at the Atlantic Council think tank in the US, Mr Fallon confirmed: "There have been discussions with Russia about setting up some means of avoiding any miscalculation with its long-range aviation.
It was a miscalculation that left D'Antoni with no choice but to leave, perhaps made with the understanding that he was not long for New York as it was.
Some Boeing people suspect an Airbus-inspired conspiracy).But the company made a more fundamental miscalculation with this latest version of the world's best-selling aircaft.
"He made a slight P.R. miscalculation with that one and it blew up".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com