Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a miscalculation that" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an error in judgment or calculation that has led to an unexpected outcome or consequence.
Example: "The project was delayed due to a miscalculation that underestimated the required resources."
Alternatives: "an error that" or "a mistake that".
Exact(39)
A miscalculation that allowed Kevin Lisbie to open the scoring for the visitors.
The other risk was for a miscalculation that led to high civilian casualties.
The speech was later widely characterized as a miscalculation that contributed to the undermining of Mr. Carter's political base.
So, through a miscalculation that proves fatal, he enters into secret deals with the empire's Swedish Protestant enemies.
He would have also missed the next transit, in 1639, because he made a miscalculation that failed to predict it.
It is the Peachtree version of Bowie over Jordan or Darko over Carmelo — a miscalculation that has hamstrung the team on the court and at the gate.
Similar(21)
Alas, the move now looks more like a dreadful miscalculation that makes a deal more unlikely, and that could force Prime Minister Tsipras to resign.
He called it a "serious miscalculation that will anger a lot of people and will be hard to undo".
The two attacks they have launched this year raise the specter of a military miscalculation that can rekindle a war in hiatus for six decades.
China's more assertive actions also increase the risk of a tactical miscalculation that could escalate into a crisis or even conflict.
Given the price of all Mirant securities today, one would have to conclude that this voluntary filing of a Chapter 11 bankruptcy versus a prepackaged filing banks could consent to was a huge miscalculation that serves absolutely no one except the lawyers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com