Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a misappropriation of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing the wrongful or unauthorized use of something, often in legal or ethical discussions.
Example: "The company faced serious allegations of a misappropriation of funds intended for community development."
Alternatives: "an unauthorized use of" or "a wrongful appropriation of".
Exact(21)
"That's such a misappropriation of funds, it's ridiculous.
Their name came from a misappropriation of Paul McCartney's original stage name, Ramon.
Colvin named the band the Ramones, a misappropriation of Paul McCartney's original stage name, Ramon.
The Berkeley Divinity School denied there had been a misappropriation of school funds.
"It is unfortunate that a misappropriation of funds occurred, but we have to move beyond that," he said.
"Porsche's use of that name constitutes a misappropriation of the good will and reputation developed by the villagers of Carrera".
Similar(39)
I cannot think of a greater misappropriation of a once radical queer symbol.
The killings were a senseless misappropriation of a movement whose goals have perpetually sought to achieve justice in a peaceful way, as can be testified to by Eric Garner's family members' quick denouncement of the incident.
And they got it!" Alan Farago, a prominent civic activist, calls the center, owned by Dade County, "a total misappropriation of money," given the pressing social demands of the city, which has one of the highest poverty rates of any major city in the country.
But this would be abuse of a different and even darker kind, for it would amount to a grotesque misappropriation of state power.
Perhaps you construe that my intent in this epistle is to thunder against a grievous misappropriation of my Book, but please be assured that I have no such complaint.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com