Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a misapprehension of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a misunderstanding or incorrect interpretation of a concept, idea, or situation.
Example: "His comments revealed a misapprehension of the project's goals, leading to confusion among the team."
Alternatives: "a misunderstanding of" or "a misconception about".
Exact(18)
"This is too horrible of a misapprehension of everything".
But this would be a misapprehension of how the Hollywood-marketing game works in 2019.
It is also a misapprehension of the purpose of the environmentalists' suit.
Nevertheless, the empirical world is not totally unreal, for it is a misapprehension of the real brahman.
Accordingly, although holding that the opinion of the Court of Appeals reflects a misapprehension of Rodrigue, we affirm its judgment remanding this case to the trial court.
We need not examine the charter for the contention rests upon a misapprehension of the meaning of 'profits' as used in the by-law.
Similar(42)
But implied in the proposal is a troubling misapprehension of how unpleasant a lot of actual health care is.
Dawkins particularly sought to address a growing misapprehension of what exactly Darwinian natural selection entailed in Climbing Mount Improbable (1996).
pt. 5. Given our reliance on Hatten, we must address a recent misapprehension of that decision in Harris v. R.A. Martin, Inc., 204 W. Va.
Having started on the basis of what is now clear was a grotesque misapprehension of the actual situation in Libya, they nevertheless demand victory before finishing.
The Louisiana court's analysis under Barker was therefore based on a critical misapprehension of our precedents: It did not attribute responsibility for the delay to the State, and thus incorrectly applied the factor that we have found to be especially significant.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com