Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a miracle of engineering" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an impressive or extraordinary feat achieved through engineering, often highlighting innovation or creativity.
Example: "The new bridge, with its unique design and durability, is truly a miracle of engineering."
Alternatives: "an engineering marvel" or "a feat of engineering".
Exact(3)
It's a miracle of engineering, inspired by the shape of a Celtic double-headed axe, which lifts boats 24 feet (7.3 metres) in the air and shifts them from one canal into another.
The human skeleton is a miracle of engineering, combining both toughness and light weight.
Then look at yourself again and focus on what a miracle of engineering your body is.
Similar(57)
A miracle of technology.
But it's Weichardt's Schokosahne Torte that truly warrants a visit – a miracle of pastry engineering, formed from a towering mixture of chocolate and bitter cream that dissolves in your mouth.
'That is my erect penis,' he said, 'a column of blood, one of the marvels of nature, a miracle of hydraulic engineering.'ItIt's enormous,' she said.' " According to Lodge's count, Wells "must have had well over a hundred women in his lifetime".
The modern brassière, with as many as 43 components and a design as complicated as a suspension bridge, has long been a small miracle of engineering.
With 60 bridges and two viaducts needed to link the two towns along the rugged coast, the 18-mile line had been a miracle of Victorian railway engineering.
But from the vantage point of a kayak, floating insignificantly in front of this miracle of engineering, it just seemed ridiculous, like blowing a whistle at a 747.
Still, even if the prospects had dimmed there was still the miracle of engineering itself for us to admire.
A miracle of empathy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com