Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a minute only" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something will take just a minute or to emphasize the brevity of time required for an action.
Example: "I need you to listen to me for a minute only while I explain the situation."
Alternatives: "just a minute" or "only a minute".
Exact(5)
There are only 114 shots, each averaging over a minute, only three close-ups, and the film demands and rewards the closest attention.
A home visit might last for half an hour, or it could be finished in a minute; only Abu Steit seemed to know the appropriate duration.
However, the problem is more severe online, where last month, under the guise of David Brent, Ricky Gervais tweeted that digital touts were "fucking disgusting" after tickets to two of his gigs sold out in less than a minute, only to appear with a hefty mark-up elsewhere.
And the young forward threatened within a minute only for his shot to be blocked by Roman Golobart.
Several times he thought he'd seen her, mounted his bike, and peddled off in hot pursuit with his heart thumping a mile a minute, only to find out it was someone else.
Similar(53)
This week marked a very momentous occasion: "Smash" finally succeeded in making us love it -- even if only for a minute, and only for its fashion.
Regulators would back a merger one minute, only to cool on it the next for reasons that baffled bankers.
For a few minutes, only a membrane or a faint tracery like a network persists, no longer there but not completely gone.
If the mushrooms are wild, fry them for a few minutes only, for a little longer if they are cultivated.
As the discovery observations of an object usually cover a time interval of a few minutes only, the first orbits determined are assumed to be circular.
Forget retail operators for a minute - only 300 institutions out of 800 who applied were given any allocation".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com