Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mil" is correct and usable in written English, particularly in informal contexts.
It is often used as slang to refer to "a million," especially in financial discussions or when talking about large quantities.
Example: "He made a mil in just one year from his investments."
Alternatives: "a million" or "one million".
Exact(43)
Festival stops include Buenos Aires International Theatre Festival, Chekhov Festival (Russia, Edinburgh Internationall Festival, Festival d´ Automne (France), Santiago A Mil (Chile), Seoul Performing Arts Festival (Korea), TEATERFORMEN Festival (Germany), Wiener Festwochen (Austria), World Theatre Festival (Belgium).
This project was originally co-commissioned by Luminato Festival, and co-commissioned by Adelaide Festival, The Banff Centre, Internationales Sommerfestival Hamburg, Noorderzon Performing Arts Festival Groningen, Roundhouse UK and Santiago A Mil.
He raised a mil.
The last one gets half a mil.
"He said Shaq gave a bitch a mil — I don't do that, 'cause my name's Shaquille.
A sum of money ($1.4 million) is spoken of as "a mil four".
Similar(17)
Human rheumatoid arthritis (RA) synovial fibroblast (SF) were infected in vitro with increasing doses of Ad-mIL-22 (0–25 MOI).
Ad-mIL-22 resulted in the complete protection as compared with control vector up to 20 days after treatment.
After confirmation that human RA-SF infected with increasing doses of Ad-mIL-22 expressed high levels of mIL-22 transgene, we demonstrated that the intravenous injection of Ad-mIL-22 in DBA1 mice significantly reduced clinical, radiological and histological scores.
This shows the value of expressing binding site prediction as an MIL problem.
A mIL-12 gene expression vector pBBADs-IL-12 for B. longum was constructed and transformed into Bifidobacterium.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com