Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a middle more" is not correct and does not make sense in written English.
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is unclear when it could be used.
Example: "In the discussion, we need to find a middle more approach to resolve the conflict."
Alternatives: "a middle ground" or "a compromise".
Exact(1)
A growing number of financial planners are embracing a middle, more measured approach: If diversification across stocks, bonds and other asset classes has proved to be a good thing in most investing environments, why not diversification around investment approaches?
Similar(59)
"Ours is more of a middle school model, with more nurturing, a smaller environment, more student focused," he said.
So it's still a middle man, but more of a matchmaker for buyer and seller.
In such times, the plight of the uninsured becomes more of a middle-class issue, more of a symbol of real close-to-home insecurity and thus more politically potent, advocates and experts say.
"It's composites of many communities — a working class, a vibrant middle class, more summer-type residents and a lot of people like me.
A three-innings-a-week middle reliever is more valuable than an architect hired to renovate and run an entire franchise?
The Red Cross opened a shelter in a middle school here, and more than 100 people stayed there on Monday night.
Businesses are becoming vigilant about enforcing queues, and a growing middle class, more well-off and less survivalist, is often less eager to cut.
Experts on aging generally agree that acceptable biomarkers of aging should foretell the remaining life span of a middle-aged person more accurately than chronological age does.
My situation is more urgent: a middle initial is my only escape from total anonymity.
But the job of a middle leader today is far more fulfilling and rewarding.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com