Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a microscope to read" is correct and usable in written English.
It can be used metaphorically to describe the need for close examination or scrutiny of text or details.
Example: "In order to fully understand the complex legal document, I needed a microscope to read the fine print."
Alternatives: "a magnifying glass to read" or "a closer look to read".
Exact(7)
"You need a microscope to read it".
★★ 454g, £4.95 You need a microscope to read the cooking instructions.
Right now, Kansas City pitcher Zack Greinke is baseball's version of the all-out press, with an earned run average you need a microscope to read.
Some of my PDF files wouldn't open; one froze the machine; the rest often appear with such tiny type that you'd need a microscope to read them.
Whether it's electric tuxedos for the prom or hospital chairs robed in pesticide jackets, the writing is on the wall (though you'll need a microscope to read it).
At least Golden State fans enjoyed it while it lasted, writes Monte Poole in The Oakland Tribune, and they are joined in their mourning by television executives now anticipating needing a microscope to read the ratings.
Similar(53)
It can be microscopic for all the Fed cares as long as they can use a electron microscope to read the $1 trillion In God We Trust inscription.
It is possible to take a disk apart and use an electron microscope to read information from the individual magnetic spots on the surface of a disk that may have been intentionally erased, Mr. Patzakis said.
"You need an electron microscope to read them," he said.
"You need an electron microscope to read the writing," But Eustice said it would be quicker and more effective to put a ban in place.
In reality there are no tiny 'traitunculi' hidden in the genome awaiting a sufficiently powerful genetic microscope to read them (Schaffner 1998).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com