Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a message with a" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a message that contains or includes something specific.
Example: "I received a message with a detailed explanation of the project requirements."
Alternatives: "a message containing a" or "a message that includes a".
Exact(51)
In one, she responded to a message with a single word, weaving one of them into "unbelievable".
"I get a friend invite and then I get a message with a question," said Mr. Bravo.
Someone posted threatening signs on trees and painted a message with a derogatory term on their front sign.
The day that the arrest warrant was announced, Assange sent me a message with a smiley-face emoticon.
The intent was "a balance between a message with a serious tone," he added, "and a playful execution," because "they are snacks, after all".
Several protesters did understand how to send a message with a wink, like a young man who held a handwritten sign that said, "We're here.
Similar(8)
They arrive in the receiver's e-mail In box as a message with an attached JPEG file.
In contrast, former House speaker Nancy Pelosi tweeted out a message with an emphasis on combating hate: "We mourn the tragic murder of three police officers in #BatonRouge.
He also investigated the theoretical limits of data transmission over a noisy channel.Combining a message with an apparently random sequence of ones and zeroes, Shannon observed, would produce a spread-spectrum signal that resembled random noise.
This stream of research proposes that associating a message with an expert or an attractive source, leads to increases in agreement with the message.
If a node sends a message with an identifier not specified in the routing configuration, the router discards this message and sends a report to the MU.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com