Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a message to earth" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a communication intended for the planet Earth or its inhabitants, often in a scientific or fictional context.
Example: "The spacecraft is carrying a message to earth, hoping to convey our findings about the universe."
Alternatives: "a communication for Earth" or "a note addressed to Earth".
Exact(4)
If you will not free me, at least deliver a message to Earth.
Each has a microprocessor, a radio powerful enough to transmit a message to Earth, two aerials, a solar cell, a magnetometer and a gyroscope to tell the satellite in which direction it is pointing.
However, it will take several hours for the craft to complete its wakeup procedures before it transmits a message to Earth to let us know it is alive and well.
Satisfied that Earth has "reformed", Natasha is returned and the Nine Limbeds broadcast a message to Earth in which they announce that the Grand Galactics have decided not to sterilize Earth, and that the One Point Fives, with their Machine Stored navigators, cannot return home and will land and occupy unused areas of Earth.
Similar(56)
Assembled using auto waste, Baletić hoped to send a message to the world to "preserve the earth", but sadly, our city didn't get much cleaner.
Will we want to beam a message to these other Earths?
This dream now shared to millions across the world, sending a message to the four corners of the earth that there was hope for the underdog.
On Christmas Eve , 1968 as Apollo 8 orbited the moon, the three crew members took turns to "send a message to all the people back on earth" which consisted of the opening verses of the Bible: "In the beginning God created the heaven and the earth.
." A Message to Business..
Is it a message to Iran?
I've got a message to deliver.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com