Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a message that spoke" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a message that conveys a strong or impactful meaning, often in a metaphorical sense.
Example: "The letter contained a message that spoke to the heart of the matter, revealing truths that had long been hidden."
Alternatives: "a message that resonated" or "a message that conveyed".
Exact(1)
He had a message that spoke to young voters, one of hope and a new direction for our country.
Similar(59)
It is a message that speaks louder than scores of NGO policy papers or Westminster debates.
And here, Mr. Vargas said, Mr. Bush's absence "sends a message that speaks for itself".
As the neoliberal order that Thatcher helped to build crumbles before us, that is a message that speaks to our times.
"We're the party that doesn't have a message that speaks to the country or stand for anything other than being against Trump".
Offered a message that speaks to their ambivalence, people readily recognize that a 33-round clip makes it virtually impossible to tackle a shooter until he has had time to kill 15 or 16 people.
It's a message that speaks of defiance and determination, but also perhaps a thin skin and insecurity.
The marketers that get to those consumers first with a message that speaks personally to their needs and interests stands the best chance of making a connection and a customer.
It picks up facial expressions, posture, body language, little things which can unintentionally convey a message that speaks volumes.
"More grassroots engagement is great, but there needs to be a message that speaks to people's experiences and makes them want to get involved".
In doing so, they should try to live up to the crowd's goals in order to get their support, with a message that speaks directly to each protester.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com