Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a message that bears" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a message that carries or conveys a particular meaning, sentiment, or information.
Example: "The letter was a message that bears the weight of our shared history and experiences."
Alternatives: "a message that conveys" or "a message that carries".
Exact(3)
Yet it's a message that bears repeating.
But given the persistence of cruelty and inhumanity, it's a message that bears repeating.
But there is also a message that bears returning to the agency: regulating a 21st century technology with 20th century policy, no matter how well-intentioned, is liable to do more harm than good.
Similar(57)
"The C Word" is a trenchant film with a crucial message that bears repeating.
But instead, Donald Trump won the election – with an anti-establishment message that bore some similarities to Sanders' own government-outsider election bid – and Sanders has found himself promoted from anti-establishment outsider to the Democrats' leadership bench.
"I come to Washington to bear a very simple message, a message that I bear on behalf of all Frenchmen," he said in a toast at a formal White House dinner in his honor.
WITH his thin-rimmed spectacles and philosophy degree, MCK belies the image of a streetwise rapper, but his latest album bears a message that is authentically tough.
It symbolized economic success and bore a message that turned toward the future.
You create labels for your categories (for example, "Family," "Workgroup," "Printer News"), which appear on a list on the side of your screen; click on a label and your list will contain only those e-mail messages that bear the label.
Formulate a Message that Can Be Heard.
What has happened in Oklahoma is another history lesson, one that bears a message that the rest of America now finally understands: all terrorism is local.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com