Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a message show" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It could potentially be used in a context where you are referring to a display or presentation of messages, but it lacks clarity.
Example: "The event will feature a message show that highlights important announcements."
Alternatives: "a message display" or "a message presentation".
Exact(1)
Facebook has pulled the Paper app from the app store and will discontinue support for existing downloads of it on July 29th, according to a message show to all user.
Similar(59)
One group posted a message showing the site was down and said that "whaling IS NOT cultural right".
The aim was to raise £100 for flowers and a message showing how fans can come together in tragedy, with any surplus going to charity.
"What the portrait does, sending a message, showing a person at a particular age, the social status of that person, the statue needs to convey that because that is more important than if they can capture a resemblance".
The tool condition is indicated by an alarm signal, one LED indicator, and a message shown on four-digit seven-segment displays.
If a message shows up in realtime (i.e. in the caching phase), it's an opportunity to switch the conversation over to a stream that has no caching limitation.
Just imagine being hungry around lunchtime or being in the mood for a happy hour drink, and getting pinged with a message showing you that a friend is doing one of those activities.
As we returned from the park to her car my friend checked her phone, curious about a message showing there.
You can find it at Special Allmessages. Just click on a message shown there and do any necessary editing.
He said this was because the musical was not a black message show, but a show for everybody to enjoy.
The back page of Friday's Manchester Evening News carried a simple message: Show Respect.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com