Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a message of mine that" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific message that you have sent or created, often in a context where you want to clarify or elaborate on that message.
Example: "I wanted to follow up on a message of mine that you received last week regarding the project deadline."
Alternatives: "a message I sent that" or "a message from me that".
Exact(2)
"Due to a message of mine that has surfaced from 15-20 years ago," the statement said, "it is likely that my participation and the prayer I would offer will be dwarfed by those seeking to make their agenda the focal point of the inauguration".
"Due to a message of mine that has surfaced from 15-20 years ago, it is likely that my participation, and the prayer I would offer, will be dwarfed by those seeking to make their agenda the focal point of the inauguration.
Similar(58)
The piece had some serious typos but the message was even stranger: The agency quoted a supposed tweet of mine that I never wrote.
PLEASE Don't go deleting random messages, but try and delete one of mine that I set up especially if you want".
DT: So just so you understand, mine is a message of great optimism.
Others that indigenous communities need, in short, to get with the programme, and accept that mining is here to stay, essentially a message of adapt or die.
(A friend of mine does that).
Unsurprisingly, I got a whole lot of messages from acquaintances of mine expressing that they had indeed been in similar situations.
- The problem is that I have to give out a message that is not mine.
If they send an automated message like mine, where does that leave us?
At the same time, mines drift around threatening his ship, although some are actually "friendly". Destroying a friendly mine costs him points, but telling mines apart requires decoding a message that flashes onto the bottom of the screen.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com