Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a message is given" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that a message has been delivered or communicated to someone.
Example: "In the meeting, a message is given to all employees regarding the new policy changes."
Alternatives: "a message is conveyed" or "a message is delivered."
Exact(2)
"A message is given to many, but those who are meant to understand, understand.' There's always a subtext in Rwanda.
The average number of roads and intersections that a vehicle must traverse to obtain a sufficient number of packets to decode a message is given by E n road + inter = J k 2 E L road e λ s R − 1 1 3 − Re − λ s R 1 − e − λ s R + R + R + 1 λ + λ s 2 L v ′ max + 2 λ tl T tl (28).
Similar(57)
She requested that a message be given to Fekens: "Tell him bonjour, bonsoir.
It develops a quantitative approach to information as a means to answer two fundamental problems: the ultimate level of data compression (how small can a message be, given the same amount of information to be encoded?) and the ultimate rate of data transmission (how fast can data be transmitted over a channel?).
A secrecy achievable rate region of the two-user BCC with two confidential messages and a common message is given by [20, Theorem 1] (53).
(A similar message is given to cash transfer recipients).
The energy required E r by the radio to receive a k-bit message is given by: {E}_{mathrm{r}}=ktimes {E}_{mathrm{elec}} (2).
The message is given by (10).
The autocorrelation function of the message is given by (2).
"They are not saying they want an independent, the message is give us some strategy, some vision, give us a place we can go to," McGowan said.
You come away convinced that the song's underlying message is: give me a blow job or I'll cry.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com