Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mess has been" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation or condition that has existed or occurred in the past, often implying that it is still relevant or ongoing.
Example: "After the party, a mess has been left for us to clean up."
Alternatives: "a mess exists" or "a mess was created".
Exact(3)
Yet it is hard to overstate what a mess has been made of the place in recent decades, mostly as a result of successive changes in strategy and especially of ownership.
But when a mess has been made, somebody needs to clean it up.
What was already a mess has been getting worse from one week to the next, and each new attack revives the question of whether the feds have finally taken things too far.
Similar(56)
The real story is that the making of Haiti's current mess has been a truly Haitian, American and international effort spanning the political spectrum.
While a kind of quasi-patriotic mess has been made out of the firm, it shows more that Britain is a competitive country than that we are an economic failure.
This BlackBerry Bridge mess has been a particularly poignant topic of debate since the device's launch, with most deeming the product somewhat half-baked.
Close the diaper up with the tabs, and throw out the diaper into a trash receptacle when the mess has been cleaned up.
As frustration has built, a solution for much of the mess has been winding its way through the Legislature.
Medzhitov's mess has been exceptionally productive.
These are LBBW, which is half-decent, and Bankgesellschaft Berlin, which is in a terrible mess, having been laid low by a property scandal three years ago.
Its Art Deco marquee is still a twisted, rusted mess, having been nearly demolished by a tractor-trailer barreling down Main Street 18 years ago.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com