Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mere piece of" is correct and usable in written English.
It can be used to emphasize the insignificance or triviality of something in comparison to other things.
Example: "He dismissed the proposal as a mere piece of paper, unworthy of further consideration."
Alternatives: "just a fragment of" or "only a small part of".
Exact(14)
Instead of spitting out a mere piece of paper, it produces an actual object.
Perhaps it was nave to expect a mere piece of clothing to remain a symbol of America.
So when one monkey was handed a grape in exchange for her token, the second was reluctant to hand hers over for a mere piece of cucumber.
"If you don't support the price," Andrei V. Polyakov, a spokesman for Alrosa, said, "a diamond becomes a mere piece of carbon".
Amal, sassy and spirited, knows a mere piece of fabric isn't a barrier to ambition — like the real-life Aussie who designed the first "burkini" for Muslim women to wear at the beach.
And if they are dismissive of marriage as a mere piece of paper, or an unnecessary legal bond, then why are they so keen to turn to the law for compensation when the free union ends?
Similar(46)
Richard Hinds wrote in the Daily Telegraph: "Of course no mere piece of silverware could erase the painful memories of Phillip Hughes' tragic and traumatising death.
If I peel back the corner of memories of that place, what races in is too big for any of me to feel at one sitting — no mere piece of land can be responsible for that".
Our complex identities were reduced to numbers and statistics, mere pieces of paper in an immense pile.
Since then, doorframes are not mere pieces of wood that mark an entranceway, but potential points of refuge.
Avowals were thought of as mere pieces of behaviour, as if saying that one had a pain was just doing a sophisticated sort of wince.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com