Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a mere challenge" is correct and usable in written English.
It can be used to downplay the significance of a challenge, suggesting that it is not particularly difficult or important.
Example: "Although it seemed daunting at first, I realized it was just a mere challenge that I could easily overcome."
Alternatives: "just a challenge" or "only a challenge".
Exact(1)
But history is a mere challenge to Barcelona, a red rag to the Catalan bull.
Similar(59)
Dubbing systematic human rights abuses by a lunatic dictator (think public executions for petty thefts and forced-labor camps for dissidents, to name but a few) mere "challenges" might be a bit overly delicate.
All these years later, painting actually seems interesting in itself, rather than a mere perverse challenge.
One such outlook is a general tendency to regard the world as a positive place, accepting difficulties as mere challenges instead of impassable barriers.
Choosing a mere 10 is a challenge, but here are some delightful eyebrow-raisers of the sceptered isle.
But few scientists will be celebrating in a few months, as a mere 1%2%% of the Challenge grants will likely be funded.
Seyoum Mesfin, the chief mediator in Addis Ababa, told the ceremony: "The crisis that gripped South Sudan is a mere manifestation of the challenges that face the young and fledgling state.
And, of course, he's a challenge for a mere flesh and blood woman to resist.
How many times could a conventional company ask its employees to take on an additional challenge for a mere $75 plus the satisfaction of winning?
As such they are a mere example of the policy challenge that rests upon many states' shoulders to decide on whether or not change the mode of legal governance for establishing heat infrastructures from a bottom-up perspective.17.17
The ice bucket challenge started with a mere bucket of ice.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com