Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a mentality issue" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a problem or challenge that stems from a person's mindset or way of thinking.
Example: "The team's lack of collaboration is primarily a mentality issue that needs to be addressed for better performance."
Alternatives: "a mindset problem" or "a psychological barrier".
Exact(1)
3) Also there's a mentality issue – venture capitalists in the US seem to be more willing to take risks.
Similar(59)
Stephanoloulos wants to take up the "arrogant, bunker mentality" issue.
It's a mentality.
"It creates a mentality of inclusion".
The ongoing financial crisis has made it much more difficult for corporations to maintain a business as usual mentality – on issues from executive pay, to tax avoidance and corruption, as well as the externalisation of social and environmental responsibilities through complex business relationships around the world.
But it can also specify timing: in May 2007, Gen. David Petraeus, chief of U.S. forces in Iraq (a man with a surge mentality, being forced to issue Sherman-like denials of interest in a vice-presidential run being bruited about by a right-wing former pundit), told The Washington Post's David Ignatius: "How long does reconciliation take?
"There's too much of a sports statistics mentality on this issue".
People saying I couldn't defend was annoying because I knew it was a confidence issue, about my mentality.
"A sports mentality, a winner's mentality".
OATV Partner Bryce Roberts recently unsubscribed, citing too much noise in the email flow from the site, as well as a personal issue with the herd mentality of investors around certain deals.
"Its not a tactical issue, its more one of mentality," Buffon told reporters after Juventus had lost to Bordeaux.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com