Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a memory system" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to a system designed for storing, retrieving, or managing information or memories, often in the context of technology or psychology.
Example: "The new software features a memory system that allows users to easily access their previous work and notes."
Alternatives: "an information storage system" or "a recall system."
Exact(26)
What's confusing to caregivers is not the absence of a memory system, but rather its fragmentation.
Knowing this, the team brought extras, and made sure to take iPod Shuffles, which use a memory system that is not affected by the altitude, he said.
In 1949 Forrester devised a memory system that stored information in three dimensions; in his invention a magnetic cell was employed for both storage and switching.
It has a memory system that can be programmed for a specific job, a built-in capacity to give and receive commands and an arm and a hand assembly that have 5 degrees of freedom.
All configurations benefit from a memory system with a higher bandwidth.
This demonstrates that the activation of a memory system consists in the focusing of functional connectivity toward the central structure of the system.
Similar(34)
A 3-D version of a microprocessor memory system is a primary example of the architectures discussed in this chapter.
The parallel implementations of the algorithms are developed and tested on a shared memory system, an SGI origin 3800 supercomputer making use of a message-passing paradigm.
The processes in a shared memory system share a single address space.
A transactive memory system is a group-level memory system that often develops in close relationships and work teams.
The changes, therefore, seem to reflect a dysfunction within a wider memory system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com