Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a memory of your" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a recollection or remembrance associated with someone or something belonging to the person being addressed.
Example: "I often find myself lost in a memory of your laughter during our childhood adventures."
Alternatives: "a recollection of your" or "an impression of your".
Exact(7)
Her KonMari argument is that you might keep one or two toys as a memory of your child's distant childhood, but not three pirate ships, a pirate island and about £300 worth of Playmobil fort.
"I read this thing a few years ago that said when you have a memory of something you are actually having a memory of your last memory of it," Ms. Polley said.
Share a memory of your own to get him going.
They'll ask kids, 'Ever have a memory of your mom and dad together?' The kids say no, but it's the grand concept: 'They're together.
A memory of your dad showing you different kinds of guns, their properties and weight, and taking you out to shoot them that's part of your life, your personal story.
This way, you can have a memory of your trip and also keep yourself engaged while you're there.
Similar(50)
That goes much further than having a memory of the face of your grandmother or what you said two minutes ago.
When you feel tempted to remember the failed romance, replace that memory with a good memory of your friend as a friend.
Have your camera at the ready to take a few shots to give you a permanent memory of your close encounter with nature.
Flowers will also give the house a pleasant odour, creating a nice environment for their recovery.Or better buy them a plant, so they'll have a kind memory of your good turn.
Place them on your patio, and a melodic memory of your wedding day will play whenever a breeze stirs.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com