Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a mechanism for creating" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a system, process, or tool that facilitates the act of creation in various contexts, such as technology, art, or business.
Example: "The new software serves as a mechanism for creating innovative designs that enhance user experience."
Alternatives: "a tool for generating" or "a system for producing".
Exact(11)
"What were doing today is setting up a mechanism for creating a self-regulatory system.
The problem for the unemployed is that goading greenies is not actually a mechanism for creating jobs.
Hasson, U., Ghazanfar, A. A., Galantucci, B., Garrod, S. & Keysers, C. Brain-to-brain coupling: a mechanism for creating and sharing a social world.
Now that it has been reframed as a mechanism for creating new schools, the fact that it has worked elsewhere makes it seem less implausible.
In order for these societies to develop, they must invest in manufacturing and service operations to provide a mechanism for creating jobs and raising standards of living.
It is suggested that policies aimed at formal network initiatives should be abandoned as a mechanism for creating a critical mass of sustainable networks.
Similar(49)
On the other hand, regional bending deformation of the overriding plate is proposed as a possible mechanism for creating an extensional stress regime in the fore-arc side of NE Japan (Hashimoto and Matsu'ura 2006; Yoshida et al. 2015b).
Alternative splicing is a key mechanism for creating complex proteomes from a relatively limited number of genes.
The finding reveals a curious mechanism for creating coloration.
A universal mechanism for creating such differences is asymmetric cell division.
Ptolemy II includes a flexible mechanism for creating web pages from models.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com