Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "a measured understanding of" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a thoughtful, careful, or balanced comprehension of a subject or concept.
Example: "Her approach to the complex issue demonstrated a measured understanding of the various perspectives involved."
Alternatives: "a balanced grasp of" or "a thoughtful comprehension of".
Exact(1)
A smart approach would be for the White House to convene a team of respected scientists, in and out of government, to reach a measured understanding of the truth.
Similar(58)
How can we achieve that sort of measured understanding?
Well, the good news for people like me and the bad news for the rest of the world is that things are getting so fucked up that a worldview that sees disaster around every corner is starting to look a lot like a measured and sober understanding of the facts.
This chapter discusses the concept of soil dielectrics, available techniques for the determination of soil dielectric permittivity and soil moisture content, and the associated theoretical background for a better understanding of the measured soil dielectric property and the moisture content.
Climate change is a complex issue that requires a deep understanding of the science, a measured temperament to assess the challenges, and an ability to engage the global community, including the 195 nations who signed the Paris Agreement.
But he understands the job is not his, and takes a measured view of October.
A measured piece of land having fixed boundaries and access to public circulation.
A measured waltz of negotiation is "a longstanding tradition that is more important these days".
This summer many breathed a measured sigh of relief as an almost two-year drought ended.
A measured value of ±1.5% was taken as acceptable.
Eat a measured amount of nuts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com